Close Menu
FSNN | Free Speech News NetworkFSNN | Free Speech News Network
  • Home
  • News
    • Politics
    • Legal & Courts
    • Tech & Big Tech
    • Campus & Education
    • Media & Culture
    • Global Free Speech
  • Opinions
    • Debates
  • Video/Live
  • Community
  • Freedom Index
  • About
    • Mission
    • Contact
    • Support
Trending

Stop Killing Games Gets Over 1 Million Petition Signatures Verified By EU

17 minutes ago

Ice, ICE…Maybe? 

19 minutes ago

Bitcoin’s major safety net just snapped. Why a drop below $85,000 might risk more selloff

36 minutes ago
Facebook X (Twitter) Instagram
Facebook X (Twitter) Discord Telegram
FSNN | Free Speech News NetworkFSNN | Free Speech News Network
Market Data Newsletter
Friday, January 30
  • Home
  • News
    • Politics
    • Legal & Courts
    • Tech & Big Tech
    • Campus & Education
    • Media & Culture
    • Global Free Speech
  • Opinions
    • Debates
  • Video/Live
  • Community
  • Freedom Index
  • About
    • Mission
    • Contact
    • Support
FSNN | Free Speech News NetworkFSNN | Free Speech News Network
Home»Opinions»Debates»Guarding the Gates of Our Language
Debates

Guarding the Gates of Our Language

News RoomBy News Room2 weeks agoNo Comments12 Mins Read969 Views
Share Facebook Twitter Pinterest Copy Link LinkedIn Tumblr Email VKontakte Telegram
Guarding the Gates of Our Language
Share
Facebook Twitter Pinterest Email Copy Link

Listen to the article

0:00
0:00

Key Takeaways

Playback Speed

Select a Voice

“Women having the vote reduces men’s political power.” If this sentence offends you, then take heart: you are not alone. Like generations of people who have fought for a better world, you recognise it as a grievous sin against proper English usage, one of thousands detailed in Henry Watson Fowler’s A Dictionary of Modern English Usage, which turns 100 this year.

The particular violation in this case, as Fowler taught, is using the participle “having” as a noun (a verbal noun or gerund) without modifying “women” to its adjectival form “women’s.” If, on the other hand, “having the vote” was intended as an adjectival phrase, then the verb should have been changed to its plural form “reduce.” Without modification, Fowler thunders in one of many lengthy, delicious entries, the sentence is “vulgar,” “indefensible,” and “repulsive.”

As the world of letters remembers the seminal influence of Fowler’s English Usage this year, it is important not to miss the larger importance of the book. The success of English as the world’s language, and the growing political power of non-native and non-standard English speakers in English-speaking countries, not to mention the rise of crowd-sourced AI English, have turned Fowler’s English Usage into an object of rage because of its role as a cultural gatekeeper. But once a culture loses control of its language, everything else is sure to follow. Celebrating Fowler should mean celebrating the importance of gatekeeping. The English-speaking peoples, more prone to cultural decay because of their success and attractiveness, should use this year to remind themselves (and their critics) that they, like all cultures, have a right to preserve their integrity by holding the linguistic vandals at bay.

Like The King’s English, which Fowler published with his brother, Francis George, in 1906, English Usage is a marvel of knowledge and entertainment. While Fowler called the first book a “negative” manual of mistakes, he considered the second a more congenial vade mecum, literally a “go with me” guidebook that could be a personal companion for life. That his eccentric guide has survived a century of brickbats from the critics tells us how many people treated the book as Fowler intended.

Nothing of the sort could be published today. The entry on the correct usage of “that” runs for a full ten pages. “Which” takes up thirteen. Yet Fowler never takes himself too seriously as an arbiter of taste. The sympathetic entry on “illogicalities” opens with the lament that “The spread of education adds to the writer’s burdens by multiplying that pestilent fellow the critical reader,” and ends with the punning “All our pet illogicalities will have to be cleared away by degrees.” I am especially grateful for the lexicographer’s pithy outburst against misplacement of the word “only,” perhaps the most consistent error in contemporary English. Of the sentence “He only died a week ago,” Fowler remarks: “As if he could have done anything else more striking or final.”

Fowler was no prig. His guide rails at the pedantic and the slovenly in equal measure. The slow drift of the word “decimate” from its original meaning of a light loss (literally one in ten) to its new one of a large loss, he writes, is acceptable as long as the large loss is not quantified, as in “The frost decimated eighty percent of the cherry crop.”

He was also no in-bred nativist, believing that language should change and adapt to new influences as long as it remains clear and understandable. He deplored attempts to revive old Saxon words—“bodeful” rather than “ominous,” “birdlore” rather than “ornithology”—which he considered a lost cause. Those mavens of “speech-craft,” as they called it, were no different from the Oxbridge dons in turning away from standard usage. “What the wise man does is to recognize that the conversational usage of educated people in general, not his predilections or a literary fashion of the moment, is the naturalizing authority.”

In this sense, Fowler was a precious product of his time. In Edwardian England, there was such a thing as “the conversational usage of educated people” that could be referred to as arbiter of disputes. A few pamphlets here, a few querulous letters to the Times there, and all would be set aright among the literate class. “He enjoyed correcting the great,” his friend and biographer Gordon Coulton, a Cambridge historian, writes, “not because he envied them or thought himself impeccable, but because in their case he felt correction to be a real public service.” He also embodied a deeply conservative English idea of change. In his essay on orthography, he writes, “English had better be treated in the English way, and its spelling not be revolutionized but amended in detail, here a little and there a little as absurdities become intolerable, till a result is attained that shall neither overburden schoolboys nor stultify intelligence nor outrage the scholar.” Not all those spelling battles were won: Mahomet gave way to Mohammed against his advice. But his battle-cry against “letting the learned gentry bully us out of our traditional” usage remains pertinent. In my world of ice hockey, we are so far holding the line against “linesperson.”

When it first appeared in 1926, Modern English Usage was celebrated as an essential guide, but also a terror. Every writer feels a sense of alarm on reading the book, as one reviewer noted: “His previous light-hearted impulses, in selecting his vocabulary, wilt under the searchlight that Mr. Fowler’s articles turn on his usage.” Indeed, the joke goes that Fowler’s main contribution was to rid the world of bad writers by shaming them into silence. The London Times wrote a wounded editorial warning that the book would cause the average writer to suffer a crisis of confidence. “He is like the centipede in the poem, which lost the power of walking as soon as the frog asked him which leg he moved first.”

Oxford University Press asked Fowler to write an American adaptation of the book, but he knew it would flop. The Americans were too keen on the original. When the press published another scholar’s American usage guide in 1935, Fowler was vindicated by its poor sales. Indeed, the remarkable thing about “Fowler,” as it is called, is how seriously it has always been taken in the United States. Its transatlantic importance was symbolically affirmed in 1944, when Winston Churchill received a memo about a message he had written about the planned D-Day invasion in which an American aide insisted that Churchill use the word “intense” rather than “intensive.” “You should read Fowler’s Modern English Usage,” Churchill scolded the aide, perhaps recalling that Fowler’s entry on the words compared “intense bombardment” with “intensive bombardment.” A German signals station with a copy of Fowler might have learned that the Allied strategy called for heavy rather than concentrated bombing. And so Fowler’s Modern English Usage came ashore at Normandy and helped to liberate Europe from the Nazis much as it had liberated English speakers from solecism.

Weaponizing Words: Language and Oppression

Language does not form our view of the world and its inhabitants in any meaningful sense.

A gentle revision of Fowler that left most of the original intact was carried out in 1966. The editor of that revision, a retired British civil servant named Ernest Gowers, called the original “a gust of common sense that swept away the cobwebs of grammarians’ fetishes.” But the accusers of the 1960s felt that Fowler was not nearly commonsensical enough. For them, any idea of standard usage was tantamount to pedantry. As Gowers lamented: “The revolt against the tyranny of the old grammarians seems to be producing a school of thought which holds that grammar is obsolete.”

Fowler was coming under intense bombardment from the Left. The Gowers revision was assailed for not blasting Fowler back into the reactionary darkness of Little England. The book was “a classic which, like the Bible, may be misused to serve, if not the Devil’s purposes, those of naivete, ignorance and intolerance,” wrote one progressive American professor of the 1966 revision. “Thus it may be, and has been, a dangerous book.”

Intolerance, and discrimination, were, of course, the whole point. Fowler taught readers to be intolerant of bad usage and to be discriminating in what they read. In the early stages of what we today recognise as woke publishing, Fowler was a useful tool. Insisting that many black and brown authors, like many white ones, wrote crap English was possible only with Fowler at the ready, a shield to raise as one charged into the thicket of bad writing promoted by publishers offering “diverse perspectives” from “marginalised voices.”

Bowing before the assaults, Oxford University Press chose a critic of the book to produce a third edition in 1996. Robert Burchfield was a product of the 1960s, an Oxford don obsessed with race, class, and gender. He denigrated the original as “an enduring monument to all that was acceptable in the standard English of the southern counties of England in the first quarter of the twentieth century.” It was “a three-coloured flag that was to be saluted and revered” as well as “a fossil.”

Burchfield’s “revision” was more like a lobotomy. In addition to rewriting almost every entry into dull academic prose, he removed anything deemed politically incorrect. Gone, for instance, is Fowler’s admonition that for pronouns, “where the matter of sex is not conspicuous or important, he and his shall be allowed to represent a person instead of a man.” Ignore that stricture, he notes, and you end up with sentences like “Everyone was blowing their noses.”

Burchfield also removed all judgement in favour of description. Fowler’s put-downs of ill-usage as “rot” or “illiterate” became Burchfield’s “nonstandard” or “not often used.” The confining of English usage to standard forms is oppression, the revision seems to say. As one reviewer put it: “The warden had become the prison psychologist.” Burchfield even added an entry on “black English” calling it “a stridently alternative form of American speech, a variety that is richly imagistic and inventive.” True, perhaps, but also irrelevant to the question of standard usage. Vulgar, indefensible, repulsive, and illiterate rot as the sage might say.

A Conspiracy Theory of Connotations

The obsessive policing of language in the name of progress relies on magical thinking.

Disgust with the 1996 revision seemed greatest in the US. The American writer James Bowman accused Burchfield of being “tolerant” of everything “when what is wanted in a usage manual is something more along the lines of an Old Testament prophet.” Bowman compared the Burchfield edition to a city council declaring a nuclear-free zone, hoping that standard usage would go away because it declared it so. But standards did not go away, and for those who still believed in a meritocratic society, maintaining them was a key to upward mobility.

Even the New York Times dismissed the 1996 edition as “of doubtful value to a reader in search of guidance.” Guidance, after all, was the point of a guide. As two German linguists wrote in a study of the original book’s enduring popularity, published in the academic journal English Today in 2010: “The general public liked the strict judgments.”

Most surprising, perhaps, is the enduring allegiance to Fowler at The New Yorker, citadel of oppressed writers, and writers on oppression, in modern American letters. In a curtain-raiser in September 2025 for the Fowler centenary, the University of Delaware academic Ben Yagoda traced the inextricable links between the magazine, launched in 1925, and Fowler, almost as if the magazine was founded as a sort of Society for the Propagation of the Fowler in the United States. In one telling anecdote culled from the magazine’s archives, Yagoda found that the young John Updike, while studying at Oxford in 1954, had submitted a poem to the magazine that was caught up in a minor storm of editorial debate on punctuation according to Fowler. Updike bowed before the strictures, and his corrected poem was published later that year. Thereafter, he seems to have become Keeper of the Fowler at The New Yorker. His scathing review of Burchfield’s 1996 desecration is a monument to fine English sensibilities in the New World. “It has the charm, in this age of cultural diversity and politically correct sensitivity, of assuring all users of English that no intelligible usage is absolutely wrong,” Updike writes. “But it proposes no ideal of clarity in language or, beyond that, of grace, which might serve as an instrument of discrimination.” That word again.

As Updike foresaw, the globalisation of English and the radicalisation of the academy mean that the need for Fowler has become greater not less. “The language is a mess, except as scoured and rinsed and hung out to dry by Fowler.”

Perhaps sensing the winds of reaction, Oxford University Press re-issued the original in 2010, with an introductory essay by a professor from Bangor who celebrates its wonders despite its inconsistencies. Do we detect in this reissue a return to cultural gatekeeping, or at least a recognition that the English language, the culture of the English-speaking peoples who invented it, is not some open source code for the world’s “diverse” peoples to ransack but a precious inheritance whose preservation requires more, not less, effort because of its success?

The rub, of course, is that we can no longer consult “the conversational usage of educated people” as a guide to our cultural patrimony because that cohort has now become the problem not the solution. The US-based Conference on College Composition and Communication issued a denunciation in 2021 of what it called “White Language Supremacy,” calling standard English a tool to oppress those “whose dynamic language practices do not fit monolingual white ideologies.” Many educated people today would have us all sounding like a cross between an HR manual and Kamala Harris. All the more reason, then, to revive a determined, punctilious, and judgmental culture of correct English among those interested in cultural preservation. The point of gates, after all, is not just what they keep out but what they enclose within.



Read the full article here

Fact Checker

Verify the accuracy of this article using AI-powered analysis and real-time sources.

Get Your Fact Check Report

Enter your email to receive detailed fact-checking analysis

5 free reports remaining

Continue with Full Access

You've used your 5 free reports. Sign up for unlimited access!

Already have an account? Sign in here

Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email Telegram Copy Link
News Room
  • Website
  • Facebook
  • X (Twitter)
  • Instagram
  • LinkedIn

The FSNN News Room is the voice of our in-house journalists, editors, and researchers. We deliver timely, unbiased reporting at the crossroads of finance, cryptocurrency, and global politics, providing clear, fact-driven analysis free from agendas.

Related Articles

Media & Culture

Stop Killing Games Gets Over 1 Million Petition Signatures Verified By EU

17 minutes ago
Media & Culture

Ice, ICE…Maybe? 

19 minutes ago
Cryptocurrency & Free Speech Finance

US Finalizes Forfeiture of $400 Million Tied to Helix Darknet Mixer

43 minutes ago
Media & Culture

“Effective Advocacy,” by Allen J. Dickerson

1 hour ago
Debates

1940 Dispute Over Strategic Cryolite Mine

2 hours ago
Cryptocurrency & Free Speech Finance

Tech Giants Circle OpenAI in Funding Round That Could Top $100 Billion

2 hours ago
Add A Comment

Comments are closed.

Editors Picks

Ice, ICE…Maybe? 

19 minutes ago

Bitcoin’s major safety net just snapped. Why a drop below $85,000 might risk more selloff

36 minutes ago

Unclaimed ETH From The DAO Hack To Be Used For Security Fund

39 minutes ago

US Finalizes Forfeiture of $400 Million Tied to Helix Darknet Mixer

43 minutes ago
Latest Posts

“Effective Advocacy,” by Allen J. Dickerson

1 hour ago

1940 Dispute Over Strategic Cryolite Mine

2 hours ago

BTC hits fresh 2026 low as day’s plunge continues

2 hours ago

Subscribe to News

Get the latest news and updates directly to your inbox.

At FSNN – Free Speech News Network, we deliver unfiltered reporting and in-depth analysis on the stories that matter most. From breaking headlines to global perspectives, our mission is to keep you informed, empowered, and connected.

FSNN.net is owned and operated by GlobalBoost Media
, an independent media organization dedicated to advancing transparency, free expression, and factual journalism across the digital landscape.

Facebook X (Twitter) Discord Telegram
Latest News

Stop Killing Games Gets Over 1 Million Petition Signatures Verified By EU

17 minutes ago

Ice, ICE…Maybe? 

19 minutes ago

Bitcoin’s major safety net just snapped. Why a drop below $85,000 might risk more selloff

36 minutes ago

Subscribe to Updates

Get the latest news and updates directly to your inbox.

© 2026 GlobalBoost Media. All Rights Reserved.
  • Privacy Policy
  • Terms of Service
  • Our Authors
  • Contact

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.

🍪

Cookies

We and our selected partners wish to use cookies to collect information about you for functional purposes and statistical marketing. You may not give us your consent for certain purposes by selecting an option and you can withdraw your consent at any time via the cookie icon.

Cookie Preferences

Manage Cookies

Cookies are small text that can be used by websites to make the user experience more efficient. The law states that we may store cookies on your device if they are strictly necessary for the operation of this site. For all other types of cookies, we need your permission. This site uses various types of cookies. Some cookies are placed by third party services that appear on our pages.

Your permission applies to the following domains:

  • https://fsnn.net
Necessary
Necessary cookies help make a website usable by enabling basic functions like page navigation and access to secure areas of the website. The website cannot function properly without these cookies.
Statistic
Statistic cookies help website owners to understand how visitors interact with websites by collecting and reporting information anonymously.
Preferences
Preference cookies enable a website to remember information that changes the way the website behaves or looks, like your preferred language or the region that you are in.
Marketing
Marketing cookies are used to track visitors across websites. The intention is to display ads that are relevant and engaging for the individual user and thereby more valuable for publishers and third party advertisers.